close


  今天音樂課第一次看到鐘樓怪人歌劇版,有時想想也真慚愧,嘴裡說著自己熱愛音樂和文學,很多時候也都不自己主動接觸,總是嚷著隨緣。

  然而,看到這首序曲(這是我自己命名的,因為不曉得中文譯名),竟有想哭的衝動。

  可能其中和最近看的風動鳴有些相疊,風動鳴──雖然我還沒看完,但我肯定的是他的故事與構想,最近的我似乎很難想出什麼有趣的自創題材──講得是一段頂哀傷的故事,所以造成淚腺有點發達。

  最喜歡其中的一句:「人類企圖攀及星星的高度」。





這是發生在這裡的故事
美麗的巴黎還在信仰的時代
時值一四八二年
敘述愛與慾望的故事

我們這些無名藝術家
運用意象和詩韻
試著賦予它生命
獻給諸位及未來的世紀
大教堂的時代已然來臨
世界進入了一個新的紀元
人類企圖攀及星星的高度
在彩色玻璃或石塊上
鏤刻下自己的事蹟

年復一年,日復一日
一世紀接一世紀,愛從未消逝
人類眼看親手造的塔越升越高
詩人和吟遊歌手唱著愛曲情歌
許諾要帶給所有人類
一個更好的明天

大教堂的時代已然來臨
世界進入了一個新的紀元
人類企圖攀及星星的高度
在彩色玻璃或石塊上
鏤刻下自己的事蹟

大教堂的時代已然來臨
世界進入了一個新的紀元
人類企圖攀及星星的高度
在彩色玻璃或石塊上
鏤刻下自己的事蹟

信仰的時代己成雲煙
野蠻人群集在各個城門
異教徒和破壞者紛紛湧進
世界臨近末日
預言了西元兩千年的今日
預言了西元兩千年的今日



C'est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l'an de Dieu
Mil quatre cent quatre-vingt-deux
Histoire d'amour et de désir

Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir

Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre

Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours
Qu'il avait bâties de ses mains

Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains

Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre

Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre

Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l'an deux mille
Est prévue pour l'an deux mille
arrow
arrow
    全站熱搜

    flyinglo 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()